TRADUCCION AL ESPAÑOL DEL HIMNO NACIONAL LIBANES
Todos somos para la Patria, para su gloria y su bandera.
Nuestra espada, nuestra pluma, colman los siglos de gloria.
Nuestros llanos, nuestros montes, son cunas de varones.
Nuestros dichos, nuestros hechos, siguen la senda de la perfeccion.
Todos somos para la Patria, para su honor y su bandera
Todos somos para la Patria
Nuestros ancianos, nuestros jóvenes, al llamado de la Patria;
Son leones de los bosques, cuando somos agredidos.
Corazón de nuestro Oriente; el Líbano siempre es.
¡Que guarde su Señor, por los siglos de los siglos!
Todos somos para la Patria, para su honor y su bandera
Todos somos para la Patria
Es su tierra con su mar, joya de los dos Orientes;
sus encantos, sus virtudes, señorean ambos mundos;
su renombre, su grandeza, datan de nuestros mayores;
y su gloria son sus Cedros, símbolos de eternidad.
Todos somos para la Patria, para su honor y su bandera
Todos somos para la Patria
___________________
FONETICA DEL ARABE AL ESPAÑOL DEL
HIMNO NACIONAL LIBANES
An-Nashid Al-Watani Al-Lubnani
Kul-luná lilwatan, lil-ulá lil-alam
Mil-ú-ainiz-zamán, saifuná aulqalam
Sahluná ualyabal, manbitón lir-riyál
Qauluná ualamal fi-sabílilkamal
Kul-luná lilwatan, lil-ulá lil-alam,
Kul-luná lilwatan
Shaijuná ualfatá, Inda sautil watan
Uadu-gábin matá, sáwaratnal fitan
Sharquná qalbuhú, abadán Lubnán
Sanahú rabbuhú, limadál-azmán
Kul-luná lilwatan, lil-ul lil-alam,
Kul-luná lilwatan
Bahruhú barruhú, durratush-sharqain
Rifduhú birruhú, máli-úlqutbain
Ismuhú izzuhú, munzu kánal yudúd
Mayduhú arzuhú, ramzuhú liljulud
Kul-luná lilwatan, lil-ul lil-alam,
Kul-luná lilwatan
1 comentario:
Hola Hamed:
Entré en tu blog porque estoy buscando un traductor para mis blogs. De momento he puesto solo en:
http://blog.iespana.es/jfmmzorita
pero siempre que quiero que me lo traduzca a otro idioma la página se queda en blanco. Por favor, entra y dime si te la traduce a otros idiomas. Si no, dime como has puesto el tuyo. Muchas gracias.
SALUDOS DE JFMARCELO
Publicar un comentario